主に、船舶・エネルギー・環境・教育や学術の領域における政府関連文書、ホームページや技術的なガイドブックの翻訳を手掛けるなか、 翻訳された文書は、スペルミスや文法のエラー、不自然な単語の繰り返しや不整合など細心の注意を払って、校正致しております。 また、英文校正のみのサービスもございます。お見積もりやご納期のご相談をお聞かせください。ご依頼の文書が複数の図表やチャートの体裁も含まれる場合も、 お気軽にお問い合わせいただけますと幸いです。YUZENへのご用命は、ご依頼の文書を添付のうえ contact@yuzentranslation.comへご送信願います。 受領に就きましては、遅くても通常営業2日以内にご連絡差し上げます。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
クライアントの機密文書は弊社にとって非常に意味のあるもので、 一言一句正確に細部まで翻訳されることが重要です。 YUZEN の翻訳チームは海外在住経験のあるバイリンガルであり、 妥協のない翻訳の技法とローカライゼーションのための堅実な知識を常に習得しています。 また、クライアントからの期待に大いに応えられるよう、密接に連携致しております。 全文を読む
主に、船舶・エネルギー・環境・教育や学術の領域における政府関連文書、 ホームページや様々な専門性の高い技術的な文書の翻訳を手掛けるなか、 翻訳された文書は、スペルミスや文法のエラー、単語の繰り返しや不整合等、 細心の注意を払って校正致しております。また、英文校正のみのサービスもございます。 お見積もりについてのお問い合わせをお待ち致しております。 全文を読む